Pnin Read online
BOOKS BY Vladimir Nabokov
NOVELS
Mary
King, Queen, Knave
The Defense
The Eye
Glory
Laughter in the Dark
Despair
Invitation to a Beheading
The Gift
The Real Life of Sebastian Knight
Bend Sinister
Lolita
Pnin
Pale Fire
Ada, or Ardor: A Family Chronicle
Transparent Things
Look at the Harlequins!
SHORT FICTION
Nabokov's Dozen
A Russian Beauty and Other Stories
Tyrants Destroyed and Other Stories
Details of a Sunset and Other Stories
The Enchanter
DRAMA
The Waltz Invention
Lolita: A Screenplay
The Man from the USSR and Other Plays
AUTOBIOGRAPHY AND INTERVIEWS
Speak, Memory: An Autobiography Revisited
Strong Opinions
BIOGRAPHY AND CRITICISM
Nikolai Gogol
Lectures on Literature
Lectures on Russian Literature
Lectures on Don Quixote
TRANSLATIONS
Three Russian Poets: Translations of Pushkin,
Lermontov, and Tiutchev;
A Hero of Our Time (Mikhail Lermontov)
The Song of Igor's Campaign (Anon.)
Eugene Onegin (Alexander Pushkin)
LETTERS
Dear Bunny, Dear Volodya:
The Nabokov-Wilson Letters, 1940-1971
Vladimir Nabokov: Selected Letters, 1940-1977
MISCELLANEOUS
Poem and Problems
The Annotated Lolita
First Vintage International Edition, June 1989
Copyright 1953, (c) 1955, 1957 by Vladimir Nabokov
Copyright renewed 1981, 1983, 1985 by Vera Nabokov and Dmitri Nabokov
All rights reserved under International and Pan-American Copyright Conventions. Published in the United States by Random House, Inc., New York. Originally published by Doubleday & Co., Inc., New York, in 1957. This edition published by arrangement with the Estate of Vladimir Nabokov.
All of the characters in this book are fictitious, and any resemblance to actual persons, living or dead, is purely coincidental Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
Nabokov, Vladimir Vladimirovich, 1889-1977.
Pnin/Vladimir Nabokov.--1st Vintage international ed.
p. cm.--(Vintage international)
eISBN: 978-0-30778747-7
I. Title.
[PS3527.A15P59 1989]
813'.54--dc19
Cover art by Carin Goldberg
Cover photograph by Alison Gootee
v3.1
to Vera
Contents
Cover
Other Books by This Author
Title Page
Copyright
Dedication
Chapter One
Chapter Two
Chapter Three
Chapter Four
Chapter Five
Chapter Six
Chapter Seven
About the Author
Books by Vladimir Nabokov
Chapter One
1
The elderly passenger sitting on the north-window side of that inexorably moving railway coach, next to an empty seat and facing two empty ones, was none other than Professor Timofey Pnin. Ideally bald, sun-tanned, and clean-shaven, he began rather impressively with that great brown dome of his, tortoise-shell glasses (masking an infantile absence of eyebrows), apish upper lip, thick neck, and strong-man torso in a tight-ish tweed coat, but ended, somewhat disappointingly, in a pair of spindly legs (now flanneled and crossed) and frail-looking, almost feminine feet.
His sloppy socks were of scarlet wool with lilac lozenges; his conservative black oxfords had cost him about as much as all the rest of his clothing (flamboyant goon tie included). Prior to the nineteen-forties, during the staid European era of his life, he had always worn long underwear, its terminals tucked into the tops of neat silk socks, which were clocked, soberly colored, and held up on his cotton-clad calves by garters. In those days, to reveal a glimpse of that white underwear by pulling up a trouser leg too high would have seemed to Pnin as indecent as showing himself to ladies minus collar and tie; for even when decayed Mme. Roux, the concierge of the squalid apartment house in the Sixteenth Arrondissement of Paris--where Pnin, after escaping from Leninized Russia and completing his college education in Prague, had spent fifteen years--happened to come up for the rent while he was without his faux col, prim Pnin would cover his front stud with a chaste hand. All this underwent a change in the heady atmosphere of the New World. Nowadays, at fifty-two, he was crazy about sun-bathing, wore sport shirts and slacks, and when crossing his legs would carefully, deliberately, brazenly display a tremendous stretch of bare shin. Thus he might have appeared to a fellow passenger; but except for a soldier asleep at one end and two women absorbed in a baby at the other, Pnin had the coach to himself.
Now a secret must be imparted. Professor Pnin was on the wrong train. He was unaware of it, and so was the conductor, already threading his way through the train to Pnin's coach. As a matter of fact, Pnin at the moment felt very well satisfied with himself. When inviting him to deliver a Friday-evening lecture at Cremona--some two hundred versts west of Waindell, Pnin's academic perch since 1945--the vice-president of the Cremona Women's Club, a Miss Judith Clyde, had advised our friend that the most convenient train left Waindell at 1:52 P.M., reaching Cremona at 4:17; but Pnin--who, like so many Russians, was inordinately fond of everything in the line of timetables, maps, catalogues, collected them, helped himself freely to them with the bracing pleasure of getting something for nothing, and took especial pride in puzzling out schedules for himself--had discovered, after some study, an inconspicuous reference mark against a still more convenient train (Lv. Waindell 2:19 P.M., Ar. Cremona 4:32 P.M.); the mark indicated that Fridays, and Fridays only, the two-nineteen stopped at Cremona on its way to a distant and much larger city, graced likewise with a mellow Italian name. Unfortunately for Pnin, his timetable was five years old and in part obsolete.
He taught Russian at Waindell College, a somewhat provincial institution characterized by an artificial lake in the middle of a landscaped campus, by ivied galleries connecting the various halls, by murals displaying recognizable members of the faculty in the act of passing on the torch of knowledge from Aristotle, Shakespeare, and Pasteur to a lot of monstrously built farm boys and farm girls, and by a huge, active, buoyantly thriving German Department which its Head, Dr. Hagen, smugly called (pronouncing every syllable very distinctly) "a university within a university."
In the Fall Semester of that particular year (1950), the enrollment in the Russian Language courses consisted of one student, plump and earnest Betty Bliss, in the Transitional Group, one, a mere name (Ivan Dub, who never materialized) in the Advanced, and three in the flourishing Elementary: Josephine Malkin, whose grandparents had been born in Minsk; Charles McBeth, whose prodigious memory had already disposed of ten languages and was prepared to entomb ten more; and languid Eileen Lane, whom somebody had told that by the time one had mastered the Russian alphabet one could practically read "Anna Karamazov" in the original. As a teacher, Pnin was far from being able to compete with those stupendous Russian ladies, scattered all over academic America, who, without having had any formal training at all, manage somehow, by dint of intuition, loquacity, and a kind of maternal bounce, to infuse a magic knowledge of their difficult and beautiful tongue into a group of innocent-eyed students in an atmosphere of Mother Vo
lga songs, red caviar, and tea; nor did Pnin, as a teacher, ever presume to approach the lofty halls of modern scientific linguistics, that ascetic fraternity of phonemes, that temple wherein earnest young people are taught not the language itself, but the method of teaching others to teach that method; which method, like a waterfall splashing from rock to rock, ceases to be a medium of rational navigation but perhaps in some fabulous future may become instrumental in evolving esoteric dialects--Basic Basque and so forth--spoken only by certain elaborate machines. No doubt Pnin's approach to his work was amateurish and lighthearted, depending as it did on exercises in a grammar brought out by the Head of a Slavic Department in a far greater college than Waindell--a venerable fraud whose Russian was a joke but who would generously lend his dignified name to the products of anonymous drudgery. Pnin, despite his many shortcomings, had about him a disarming, old-fashioned charm which Dr. Hagen, his staunch protector, insisted before morose trustees was a delicate imported article worth paying for in domestic cash. Whereas the degree in sociology and political economy that Pnin had obtained with some pomp at the University of Prague around 1925 had become by mid-century a doctorate in desuetude, he was not altogether miscast as a teacher of Russian. He was beloved not for any essential ability but for those unforgettable digressions of his, when he would remove his glasses to beam at the past while massaging the lenses of the present. Nostalgic excursions in broken English. Autobiographical tidbits. How Pnin came to the Soedinyonnie Shtati (the United States). "Examination on ship before landing. Very well! 'Nothing to declare?' 'Nothing.' Very well! Then political questions. He asks: 'Are you anarchist?' I answer"--time out on the part of the narrator for a spell of cozy mute mirth--" 'First what do we understand under "Anarchism"? Anarchism practical, metaphysical, theoretical, mystical, abstractical, individual, social? When I was young,' I say, 'all this had for me signification.' So we had a very interesting discussion, in consequence of which I passed two whole weeks on Ellis Island"--abdomen beginning to heave; heaving; narrator convulsed.
But there were still better sessions in the way of humor. With an air of coy secrecy, benevolent Pnin, preparing the children for the marvelous treat he had once had himself, and already revealing, in an uncontrollable smile, an incomplete but formidable set of tawny teeth, would open a dilapidated Russian book at the elegant leatherette marker he had carefully placed there; he would open the book, whereupon as often as not a look of the utmost dismay would alter his plastic features; agape, feverishly, he would flip right and left through the volume, and minutes might pass before he found the right page--or satisfied himself that he had marked it correctly after all. Usually the passage of his choice would come from some old and naive comedy of merchant-class habitus rigged up by Ostrovski almost a century ago, or from an equally ancient but even more dated piece of trivial Leskovian jollity dependent on verbal contortions. He delivered these stale goods with the rotund gusto of the classical Alexandrinka (a theater in Petersburg), rather than with the crisp simplicity of the Moscow Artists; but since to appreciate whatever fun those passages still retained one had to have not only a sound knowledge of the vernacular but also a good deal of literary insight, and since his poor little class had neither, the performer would be alone in enjoying the associative subtleties of his text. The heaving we have already noted in another connection would become here a veritable earthquake. Directing his memory, with all the lights on and all the masks of the mind a-miming, toward the days of his fervid and receptive youth (in a brilliant cosmos that seemed all the fresher for having been abolished by one blow of history), Pnin would get drunk on his private wines as he produced sample after sample of what his listeners politely surmised was Russian humor. Presently the fun would become too much for him; pear-shaped tears would trickle down his tanned cheeks. Not only his shocking teeth but also an astonishing amount of pink upper-gum tissue would suddenly pop out, as if a jack-in-the-box had been sprung, and his hand would fly to his mouth, while his big shoulders shook and rolled. And although the speech he smothered behind his dancing hand was now doubly unintelligible to the class, his complete surrender to his own merriment would prove irresistible. By the time he was helpless with it he would have his students in stitches, with abrupt barks of clockwork hilarity coming from Charles and a dazzling flow of unsuspected lovely laughter transfiguring Josephine, who was not pretty, while Eileen, who was, dissolved in a jelly of unbecoming giggles.
All of which does not alter the fact that Pnin was on the wrong train.
How should we diagnose his sad case? Pnin, it should be particularly stressed, was anything but the type of that good-natured German platitude of last century, der zerstreute Professor. On the contrary, he was perhaps too wary, too persistently on the lookout for diabolical pitfalls, too painfully on the alert lest his erratic surroundings (unpredictable America) inveigle him into some bit of preposterous oversight. It was the world that was absent-minded and it was Pnin whose business it was to set it straight. His life was a constant war with insensate objects that fell apart, or attacked him, or refused to function, or viciously got themselves lost as soon as they entered the sphere of his existence. He was inept with his hands to a rare degree; but because he could manufacture in a twinkle a one-note mouth organ out of a pea pod, make a flat pebble skip ten times on the surface of a pond, shadowgraph with his knuckles a rabbit (complete with blinking eye), and perform a number of other tame tricks that Russians have up their sleeves, he believed himself endowed with considerable manual and mechanical skill. On gadgets he doted with a kind of dazed, superstitious delight. Electric devices enchanted him. Plastics swept him off his feet. He had a deep admiration for the zipper. But the devoutly plugged-in clock would make nonsense of his mornings after a storm in the middle of the night had paralyzed the local power station. The frame of his spectacles would snap in mid-bridge, leaving him with two identical pieces, which he would vaguely attempt to unite, in the hope, perhaps, of some organic marvel of restoration coming to the rescue. The zipper a gentleman depends on most would come loose in his puzzled hand at some nightmare moment of haste and despair.
And he still did not know that he was on the wrong train.
A special danger area in Pnin's case was the English language. Except for such not very helpful odds and ends as "the rest is silence," "nevermore," "weekend," "who's who," and a few ordinary words like "eat," "street," "fountain pen," "gangster," "Charleston," "marginal utility," he had had no English at all at the time he left France for the States. Stubbornly he sat down to the task of learning the language of Fenimore Cooper, Edgar Poe, Edison, and thirty-one Presidents. In 1941, at the end of one year of study, he was proficient enough to use glibly terms like "wishful thinking" and "okey-dokey." By 1942 he was able to interrupt his narration with the phrase, "To make a long story short." By the time Truman entered his second term, Pnin could handle practically any topic; but otherwise progress seemed to have stopped despite all his efforts, and by 1950 his English was still full of flaws. That autumn he supplemented his Russian courses by delivering a weekly lecture in a so-called symposium ("Wingless Europe: A Survey of Contemporary Continental Culture") directed by Dr. Hagen. All our friend's lectures, including sundry ones he gave out of town, were edited by one of the younger members of the German Department. The procedure was somewhat complicated. Professor Pnin laboriously translated his own Russian verbal flow, teeming with idiomatic proverbs, into patchy English. This was revised by young Miller. Then Dr. Hagen's secretary, a Miss Eisenbohr, typed it out. Then Pnin deleted the passages he could not understand. Then he read it to his weekly audience. He was utterly helpless without the prepared text, nor could he use the ancient system of dissimulating his infirmity by moving his eyes up and down--snapping up an eyeful of words, reeling them off to his audience, and drawing out the end of the sentence while diving for the next. Pnin's worried eye would be bound to lose its bearings. Therefore he preferred reading his lectures, his gaze glued to his text, in a slow, monotono
us baritone that seemed to climb one of those interminable flights of stairs used by people who dread elevators.
The conductor, a gray-headed fatherly person with steel spectacles placed rather low on his simple, functional nose and a bit of soiled adhesive tape on his thumb, had now only three coaches to deal with before reaching the last one, where Pnin rode.
Pnin in the meantime had yielded to the satisfaction of a special Pninian craving. He was in a Pninian quandary. Among other articles indispensable for a Pninian overnight stay in a strange town, such as shoe trees, apples, dictionaries, and so on, his Gladstone bag contained a relatively new black suit he planned to wear that night for the lecture ("Are the Russian People Communist?") before the Cremona ladies. It also contained next Monday's symposium lecture ("Don Quixote and Faust"), which he intended to study the next day, on his way back to Waindell, and a paper by the graduate student, Betty Bliss ("Dostoevski and Gestalt Psychology"), that he had to read for Dr. Hagen, who was her main director of cerebration. The quandary was as follows: If he kept the Cremona manuscript--a sheaf of typewriter-size pages, carefully folded down the center--on his person, in the security of his body warmth, the chances were, theoretically, that he would forget to transfer it from the coat he was wearing to the one he would wear. On the other hand, if he placed the lecture in the pocket of the suit in the bag now, he would, he knew, be tortured by the possibility of his luggage being stolen. On the third hand (these mental states sprout additional forelimbs all the time), he carried in the inside pocket of his present coat a precious wallet with two ten-dollar bills, the newspaper clipping of a letter he had written, with my help, to the New York Times in 1945 anent the Yalta conference, and his certificate of naturalization; and it was physically possible to pull out the wallet, if needed, in such a way as fatally to dislodge the folded lecture. During the twenty minutes he had been on the train, our friend had already opened his bag twice to play with his various papers. When the conductor reached the car, diligent Pnin was perusing with difficulty Betty's last effort, which began, "When we consider the mental climate wherein we all live, we cannot but notice--"